Tina Koci - tłumaczka przysięgła i przewodniczka

Tina Koci - tłumaczka przysięgła i przewodniczka Dane kontaktowe, mapa i wskazówki, formularz kontaktowy, godziny otwarcia, usługi, oceny, zdjęcia, filmy i ogłoszenia od Tina Koci - tłumaczka przysięgła i przewodniczka, Przewodnik turystyczny, Kraków.

✒️ Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego (PL ⇄ ES)
⚖️ Tłumaczenia prawnicze i biznesowe dla firm i instytucji
🧭 Licencjonowana przewodniczka po Krakowie i Wieliczce | 5 języków: ES • EN • PT • HR • ALB
📍 Kraków

Dziś odbywają się egzaminy na tłumacza przysięgłego, a ja jestem w Warszawie jako wsparcie dla jednej z osób zdających, ...
22/05/2026

Dziś odbywają się egzaminy na tłumacza przysięgłego, a ja jestem w Warszawie jako wsparcie dla jednej z osób zdających, więc wracam myślami do własnego egzaminu i związanych z nim emocji.

Aby zostać tłumaczem przysięgłym, „dobry język” to dopiero początek. Trzeba spełnić wymogi formalne, a potem zdać dwuczęściowy egzamin państwowy w Ministerstwie Sprawiedliwości:

• część pisemna - tłumaczenia w obie strony (PL ↔ język obcy), także zawiłych tekstów prawniczych i urzędowych, pod presją czasu

• część ustna - tłumaczenie a vista i konsekutywne, na głos, precyzyjnie i wiernie, dobrze panując nad emocjami.

To bardzo trudny egzamin, wymagający nie tylko świetnej znajomości języka, lecz także terminologii prawniczej i sądowej, rozumienia systemów prawnych w Polsce i Hiszpanii oraz dużej odporności na stres.

Ja zdałam za pierwszym razem, ale stoi za tym długa historia: studia magisterskie w Polsce (Filologia hiszpańska na UJ) i w Hiszpanii (Licenciatura en Traducción e Interpretación na ULPGC), studia podyplomowe z przekładu (IPSKT na UW), wielkie plany na przyszłość i sporo marzeń związanych z tłumaczeniami, a potem zadziało się to, co czasem się dzieje - życie kreśli inne scenariusze.

Zamiast ścieżki tłumacza pojawiła się korporacja, projekty, deadliny i całkiem inny świat, w którym na pomysł „egzaminu na przysięgłego” zwyczajnie zabrakło miejsca, czasu i siły.

Po kilku latach ta iskra jednak wróciła. Najpierw nieśmiało jako myśl, że znowu chcę tłumaczyć, potem już bardzo konkretnie: „albo teraz podejdę do egzaminu, albo będę tego żałować”.

Od tego momentu wszystko potoczyło się w stronę intensywnej nauki, przygotowań i w końcu - zdania egzaminu. Pamiętam stosy tekstów, słowników, próbnych tłumaczeń i ten szczególny moment dumy po wyniku „pozytywny”, a później zaprzysiężenie i pierwszy wpis na listę tłumaczy przysięgłych.

Dziś mocno trzymam kciuki za wszystkich zdających. Jeśli zdacie - bardzo gratuluję, bo przed Wami piękny, ale i bardzo odpowiedzialny zawód.

Jeśli tym razem się nie powiedzie, to nie jest to powód do załamania. Ten egzamin oblewa wielu świetnych tłumaczy; najważniejsze, by wyciągnąć wnioski, poprawić słabsze strony i spróbować ponownie.

Kiedy firma lub kancelaria przygotowuje dokumenty do tłumaczenia często popełnia szereg błędów, które skutkują dłuższym ...
21/05/2026

Kiedy firma lub kancelaria przygotowuje dokumenty do tłumaczenia często popełnia szereg błędów, które skutkują dłuższym czasem realizacji oraz kosztami.

Najczęściej wynika to nie z braku profesjonalizmu, lecz z niewiedzy o formalnych wymaganiach w komunikacji międzynarodowej.

Dlatego zebrałam błędy, które pojawiają się najczęściej, a które można łatwo wyeliminować, jeśli współpraca z tłumaczem zaczyna się odpowiednio wcześnie 👇

Zajrzyj do karuzeli 👇

Tłumaczenie dokumentów to nie tylko przekład językowy, ale także odpowiedzialność i zgodność z wymogami formalnymi.

Jeśli masz wątpliwości to zawsze lepiej zapytać wcześniej.






turystyka kulturowa

21/05/2026

Zanim wybierzesz przewodnika, zapytaj o uprawnienia.

Nie każda osoba oprowadzająca po mieście ma rzetelną wiedzę o danym miejscu. Licencja przewodnika to egzaminy, odpowiedzialność, ciągłe doszkalanie się i konkretne kompetencje, szczególnie w tak kultowych miejscach na mapie Polski jak Kraków czy Kopalnia Soli w Wieliczce.

Jako licencjonowana przewodniczka i tłumaczka przysięgła pracuję w oparciu o wiedzę, doświadczenie i zaufanie. W tej branży to naprawdę ma znaczenie.

👉 Jeśli organizujesz zwiedzanie Krakowa lub Kopalni Soli w Wieliczce dla gości zagranicznych warto postawić na osobę z doświadczeniem, uprawnieniami i znajomością kontekstu kulturowego.

Zapraszam do kontaktu 🌍

www.tinakoci.com






turystykabezpieczna
świadomyturysta

Jeśli Twoja firma, instytucja lub organizacja współpracuje z klientami hiszpańskojęzycznymi albo działa na rynkach międz...
15/05/2026

Jeśli Twoja firma, instytucja lub organizacja współpracuje z klientami hiszpańskojęzycznymi albo działa na rynkach międzynarodowych chętnie pomogę w obszarach, w których język musi być precyzyjny, wiarygodny i zgodny z przepisami.

Jako tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego realizuję tłumaczenia dla firm, kancelarii, instytucji i klientów międzynarodowych, dbając o terminowość, poufność i najwyższą jakość.

Równolegle jako licencjonowana przewodniczka po Krakowie i Kopalni Soli w Wieliczce wspieram biura podróży i organizatorów wydarzeń w obsłudze grup zagranicznych.

👉 Zobacz karuzelę






ElMundo

W pracy kancelarii notarialnych często pojawiają się dokumenty wymagające tłumaczenia poświadczonego.Dotyczy to szczegól...
11/05/2026

W pracy kancelarii notarialnych często pojawiają się dokumenty wymagające tłumaczenia poświadczonego.

Dotyczy to szczególnie sytuacji, gdy w sprawie uczestniczą osoby lub dokumenty z innych krajów, np. akty, pełnomocnictwa, umowy czy dokumenty urzędowe.

W takich przypadkach kluczowe jest, aby tłumaczenie było wykonane zgodnie z wymaganiami formalnymi, a jednocześnie szybko i rzetelnie. Dlaczego? Choćby po to aby nie przedłużać procedur.

Jako tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego wpisana na listę w Polsce i w Hiszpanii wspieram kancelarie notarialne w obsłudze dokumentów polsko-hiszpańskich oraz w pracy z klientami hiszpańskojęzycznymi.

Działam precyzyjnie, terminowo i zgodnie z przepisami. Zachowując przy tym pełną poufność i bezpieczeństwo.

Dzięki temu kancelaria może skupić się na swojej pracy, mając pewność, że warstwa językowa dokumentów jest przygotowana profesjonalnie.

Jeśli potrzebujesz wsparcia, napisz DM lub [email protected]







Praca z językiem to dla mnie znacznie więcej niż przekład słów. ✒️To odpowiedzialność, precyzja i zrozumienie kontekstu ...
08/05/2026

Praca z językiem to dla mnie znacznie więcej niż przekład słów. ✒️

To odpowiedzialność, precyzja i zrozumienie kontekstu prawnego, kulturowego i ludzkiego.

Jako tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego, wpisana na listę Ministerstwa Sprawiedliwości w Polsce oraz posiadająca uprawnienia tłumacza przysięgłego języka polskiego w Hiszpanii, pracuję dla firm, instytucji i klientów międzynarodowych, którzy potrzebują rzetelnych i wiarygodnych tłumaczeń. ⚖️

Od kilkunastu lat zawodowo współpracuję z ludźmi z różnych kultur i krajów. Tłumaczę dokumenty urzędowe, prawne i specjalistyczne, dbając o terminowość, poufność i pełną zgodność z obowiązującymi przepisami.

Doskonale rozumiem, jak ważne jest zaufanie — szczególnie wtedy, gdy w grę wchodzą sprawy formalne, sądowe czy migracyjne. 🤝

Równolegle pracuję jako pilotka wycieczek i licencjonowana przewodniczka po Krakowie oraz Kopalni Soli w Wieliczce, oprowadzając grupy w języku hiszpańskim, portugalskim, angielskim, albańskim i chorwackim. 🧭

Dzięki temu potrafię nie tylko tłumaczyć, ale też jasno i przystępnie wyjaśniać złożone treści, dostosowując przekaz do odbiorcy — niezależnie od jego pochodzenia i doświadczenia.

W swojej pracy stawiam na:
✔ rzetelność i odpowiedzialność
✔ terminowość i poufność
✔ indywidualne podejście do klienta
✔ wieloletnie doświadczenie w pracy z firmami i instytucjami

Jeśli szukasz tłumaczki przysięgłej języka hiszpańskiego w Krakowie, która łączy wiedzę prawną, kompetencje językowe i międzykulturowe doświadczenie — zapraszam do kontaktu. 📩

Język to nie tylko słowa — to zrozumienie. 🌍

albański chorwacki przewodnik Kraków Wieliczka obsługa migracyjna tłumaczeniaprawne ElMundo TinaKoci biznesmiędzynarodowy

Od kilkunastu lat pracuję z językami i ludźmi z różnych kultur. 🌍Dziś zawodowo łączę dwie role, które - choć pozornie ró...
06/05/2026

Od kilkunastu lat pracuję z językami i ludźmi z różnych kultur. 🌍

Dziś zawodowo łączę dwie role, które - choć pozornie różne ? opierają się na tych samych fundamentach: precyzji, zaufaniu i komunikacji.

Jestem tłumaczką przysięgłą języka hiszpańskiego, wpisaną na listę Ministerstwa Sprawiedliwości RP, a także posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka polskiego w Hiszpanii. ✒️

Wykonuję tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne dla firm, kancelarii prawnych, notariuszy, instytucji oraz klientów międzynarodowych. Pracuję z dokumentami urzędowymi, prawnymi i biznesowymi, dbając o terminowość, poufność i pełną zgodność z obowiązującymi przepisami.

Równolegle jestem pilotką wycieczek oraz licencjonowaną przewodniczką po Krakowie i Kopalni Soli w Wieliczce. 🧭

Oprowadzam grupy w 5 językach: hiszpańskim, portugalskim, angielskim, albańskim i chorwackim — tworząc programy dopasowane do profilu grupy, kontekstu kulturowego i potrzeb organizatora. Pracuję głównie z biurami podróży oraz klientami instytucjonalnymi w Polsce i za granicą.

W obu obszarach mojej pracy kluczowe są:
✔ odpowiedzialność i rzetelność
✔ wysoki poziom komunikacji międzykulturowej
✔ indywidualne podejście
✔ wieloletnie doświadczenie w pracy z klientem biznesowym

Szukasz tłumaczki przysięgłej języka hiszpańskiego lub doświadczonej przewodniczki po Krakowie i Kopalni Soli w Wieliczce? 📩

Zapraszam do współpracy.

Język to narzędzie. A jego zrozumienie to podstawa. 💡

hiszpański portugalski albański chorwacki angielski

Adres

Kraków
30-733

Strona Internetowa

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Tina Koci - tłumaczka przysięgła i przewodniczka umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Udostępnij