Núria Masdeu Translation Services

Núria Masdeu Translation Services We help companies in the tourism industry speak their customers’ languages to have a broader reach

¡Feliz día a todos los compañeros que se dedican a esta bonita profesión!
30/09/2022

¡Feliz día a todos los compañeros que se dedican a esta bonita profesión!

20/09/2022

✅ Recopilación de recursos para traducir al portuguésEn el artículo de hoy, la traductora profesional Sofia Gomes nos of...
06/09/2022

✅ Recopilación de recursos para traducir al portugués

En el artículo de hoy, la traductora profesional Sofia Gomes nos ofrece un listado de los 💥 recursos que más utiliza para traducir a su lengua materna, el portugués.

Sofia cursó el Máster de Traducción y Servicios Lingüísticos en la Facultad de Letras de la Universidad de Oporto y trabaja como traductora especializada en ciencias de la salud y marketing del inglés y el castellano al portugués europeo.

Si trabajas a menudo con esta lengua, guárdate el artículo en los favoritos, porque estos recursos te irán de perlas. Enlace directo en la bío y aquí: 👇

https://nuriamasdeu.com/recursos-traducir-espanol-portugues/

¿Te apasionan los videojuegos? ¿Te has preguntado alguna vez cómo es su traducción? O, mejor dicho, localización.🎮 Porqu...
30/08/2022

¿Te apasionan los videojuegos? ¿Te has preguntado alguna vez cómo es su traducción? O, mejor dicho, localización.

🎮 Porque un videojuego no se traduce y ya está. Hay que adaptarlo a la cultura de destino, hay que comprobar que el texto quepa en el espacio correspondiente, que todo funcione...

En el artículo de hoy te explicamos cuáles son los 4 pasos de la localización de videojuegos. Encontrarás el enlace en la bío y aquí mismo. ¡No te lo pierdas! 👇

Blog: https://nuriamasdeu.com/localizacion-de-videojuegos/

🤯 ¿Por qué hay traducciones que no tienen nada que ver con el texto original?✅ A veces la traducción literal no es posib...
18/07/2022

🤯 ¿Por qué hay traducciones que no tienen nada que ver con el texto original?

✅ A veces la traducción literal no es posible y hay que buscar una expresión equivalente.
✅ Otras veces, en la traducción hay que hacer una aclaración o ampliación de la información para que el mensaje se entienda.
✅ Por no hablar de cuando cinco palabras del texto original se convierten en una sola en el texto traducido y el significado se transmite a la perfección.

Para ello, se aplican diferentes técnicas de traducción en función de la situación. ¿Te interesa el tema?

En el artículo de hoy hablamos de 💥15 técnicas de traducción (¡con ejemplos!). Enlace en la bío y aquí. 👇

Blog: https://nuriamasdeu.com/tecnicas-de-traduccion/

🎥 Hoy te traigo otro programa gratuito para subtitular tus vídeos.En una publicación reciente hablamos de Subtitle Works...
14/06/2022

🎥 Hoy te traigo otro programa gratuito para subtitular tus vídeos.

En una publicación reciente hablamos de Subtitle Workshop. Hoy toca 👉 Subtitle Edit 👈, otra herramienta gratuita para subtitular que te irá de lujo. 💯

En el artículo del blog (y el videotutorial que incluye) te contamos cómo descargarlo, cómo funciona y cómo convertir tus subtítulos a diferentes formatos.

Si ya tienes experiencia en subtitulación, ¿cuál es tu herramienta favorita para subtitular vídeos? Déjala en los comentarios para que otras personas puedan probarla.

Enlace al contenido aquí y en la bío. 👇

⏩ Blog y videotutorial Subtitle Edit: https://nuriamasdeu.com/programa-subtitle-edit/

«Los escritores hacen literatura nacional, mientras que los traductores hacen literatura universal». 🌏 – José Saramago  ...
24/05/2022

«Los escritores hacen literatura nacional, mientras que los traductores hacen literatura universal». 🌏 – José Saramago

🎬 ¿Necesitas un programa gratuito para crear y editar subtítulos? No busques más.En el artículo de hoy (con vídeo inclui...
10/05/2022

🎬 ¿Necesitas un programa gratuito para crear y editar subtítulos?

No busques más.

En el artículo de hoy (con vídeo incluido) te hablamos de 👉 Subtitle Workshop 👈.

Te contamos cómo descargarlo y cómo funciona para subtitular tus vídeos de forma 100 % gratuita.

Si ya lo has probado, ¿cuál es tu opinión?
¿Qué otras herramientas usas para subtitular tus vídeos?

Te leo en los comentarios. 👇

Enlace al contenido aquí y en la bío.

⏩ Blog y videotutorial Subtitle Workshop: https://nuriamasdeu.com/tutorial-subtitle-workshop-en-espanol/

¿Cuándo hay que solicitar la revisión de textos traducidos?⁠⁠¿Has escuchado la frase «cuatro ojos ven más que dos»? Pues...
13/12/2021

¿Cuándo hay que solicitar la revisión de textos traducidos?⁠

¿Has escuchado la frase «cuatro ojos ven más que dos»? Pues en todos los ámbitos lingüísticos esta frase cobra vital importancia. Hay que tener en cuenta que los traductores, como humanos que somos, podemos tener fallos como todo el mundo. Así que no está de más que otro par de ojos 👀 revise las traducciones.⁠

Aunque los traductores profesionales son magos de las palabras 🧙 y siempre repasan su trabajo, un revisor externo se encargará de corregir los pequeños errores que se le hayan escapado. ¡Hará el trabajo de un detective 🕵🏻! Además, también comprobará que la traducción sea fiel y que no se haya malinterpretado ninguna expresión.⁠

Y, ¿en qué casos necesitas la revisión y en qué casos no hace falta?⁠
✔️ Necesitas revisión en textos que vayan a ser publicados, como los textos publicitarios o literarios 📚⁠
✔️ Es FUNDAMENTAL en textos técnicos 🔧, médicos 🩺 o altamente especializados 🛰️⁠
❌ No es necesaria si lo único que necesitas es saber lo que dice el texto, pero no vas a publicarlo en ningún sitio⁠

Por lo tanto, si quieres una traducción de calidad 💯, debes plantearte incluir el servicio de revisión. Al fin y al cabo, los textos que publiques te representan. ¡Así que no permitas que haya errores!⁠

Si quieres saber más, no te pierdas el artículo completo en el blog (enlace en la bío).⁠

https://nuriamasdeu.com/revision-de-textos-traducidos/⁠⁠⁠⁠⁠

Do you need to submit documents to an official body in a foreign country?Whether it’s for work, studies, health, or pers...
20/09/2021

Do you need to submit documents to an official body in a foreign country?

Whether it’s for work, studies, health, or personal reasons, if we travel, we all need an official translation at some point.

This blog post (link in bio) explains everything you need to know on how to get an official sworn translation from English into Spanish (updated in 2021): how much it costs, the process involved, and much more.

Blog post: https://nuriamasdeu.com/en/certified-translator-english-to-spanish/

Tenemos que aceptarlo: la transcripción automática está a la orden del día. ⁠⁠Ahora bien:⁠1️⃣ No puede usarse siempre, y...
22/07/2021

Tenemos que aceptarlo: la transcripción automática está a la orden del día. ⁠

Ahora bien:⁠
1️⃣ No puede usarse siempre, ya que el audio debe cumplir unos requisitos de calidad determinados.⁠
2️⃣ Aunque se haga transcripción automática, es necesario revisarla.⁠

Así que, sea como sea, hará falta un toque «humano».⁠

👉🏼En el blog (y vídeo) de hoy te explicamos en detalle cómo corregir una transcripción automática en 5 sencillos pasos:⁠
✅ Averigua qué tipo de transcripción necesitas (literal o natural)⁠
✅ Márcate unas pautas generales para arreglar la transcripción⁠
✅ Busca un equilibrio entre la corrección y el respeto al estilo del orador⁠
✅ Investiga la temática del audio⁠
✅ Usa programas de transcripción con atajos de teclado que te permitan aumentar tu productividad⁠

Y a ti, ¿te han pedido alguna corrección de transcripción automática❓⁠

Blog: Cómo corregir una transcripción automática en 5 sencillos pasos⁠
Vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=YKFFrdv1QVs⁠

Dirección

Ulldecona

Horario de Apertura

Lunes 06:00 - 16:00
Martes 06:00 - 16:00
Miércoles 06:00 - 16:00
Jueves 06:00 - 16:00
Viernes 06:00 - 16:00

Teléfono

+34607566116

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Núria Masdeu Translation Services publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Empresa

Enviar un mensaje a Núria Masdeu Translation Services:

Compartir