Chinese Culture Center Yangon

Chinese Culture Center Yangon 仰光中国文化中心(英文名:China Cultural Center in Yangon)于2018年7月正式启用,是中缅文化交流与合作的平台。

“你好!中国” | 福建 泉州(二)"Nihao! China" - Fujian Quanzhou (2)世界的泉州Quanzhou, a City of the World前言Foreword威尼斯人马可波罗看到过极盛的元代泉州,她“所...
04/01/2025

“你好!中国” | 福建 泉州(二)
"Nihao! China" - Fujian Quanzhou (2)

世界的泉州
Quanzhou, a City of the World

前言
Foreword

威尼斯人马可波罗看到过极盛的元代泉州,她“所卸胡椒甚多,若以亚历山大运赴西方诸国者衡之,则彼数实微乎其微,盖其不及此港百分之一也。此城为世界最大良港之一,商人、商货聚积之多,几难信有其事。”
The Venetian Marco Polo saw Quanzhou in its heyday during the Yuan Dynasty. He wrote: “The quantity of pepper imported there is so considerable, that what is carried to Alexandria, to supply the demand of the western parts of the world, is trifling in comparison, perhaps not more than the hundredth part. It is indeed impossible to convey an idea of the number of merchants and the accumulation of goods in this place, which is held to be one of the largest ports in the world.”

泉州,坐落于中国东南沿海,是10-14世纪繁荣海洋贸易网络东端的商贸中心,宋元中国杰出的对外经济与文化交流窗口,世界海洋商贸引擎型港口的杰出典范。彼时的泉州不仅有着完备的制度体系,极其繁荣的海外贸易,高度发达的经济水平,更是东西方文化交融荟萃之地。今日的泉州城内依然回响着这样的历史韵律,人们生活在历史遗产间,历史的、现代的,泉州的、世界的在此交相辉映。
Quanzhou, located on the southeast coast of China, was a bustling commercial center on the eastern end of the maritime trade network that flourished from the 10th to 14th centuries. During the Song and Yuan Dynasties, Quanzhou served as a prominent window for China’s economic and cultural exchanges with the outside world, and it was also an outstanding example of a world-class port that served as an engine for maritime commerce. During that era, Quanzhou not only had comprehensive institutions and systems, incredibly prosperous overseas trade and a highly developed economy, it was also a place where Eastern and Western cultures converged and flourished. Today, the city of Quanzhou still echoes with this historical cadence. People live amongst the historical heritage, and it is here that the historical and the modern, the local and the global intersect each other.

第一部分 千年古港
Part One – The Millennium-old Port

宋元时期的外国人来到泉州可以看到,“港内停有大艟克约百艘,小船多得无数。这个港口是一个伸入陆地的巨大港湾,以至与大江会合。”她仿佛是整个世界的一座城市。千年古港泉州历经多少代人的风帆贸易和财富积累才造就了这些屹立于大地上的世界遗产。姑嫂塔、六胜塔是迎接海船来往的航标塔,三湾十二港为多少中外友人提供过憩泊,江口码头、洛阳桥、安平桥等交通设施输送着来来往往的珍贵货物。
During the Song and Yuan Dynasties, foreigners who came to Quanzhou could see “about a hundred big junks there and innumerable little ones, and a great gulf of the sea running inland till it mingles with the great river.” Quanzhou was seemingly a city for the entire world. Numerous generations of merchant sailors plying their trade and building up wealth here eventually led to the towering World Heritage sites that make up the millennium-old port of Quanzhou. The Wanshou Pagoda and Liusheng Pagoda served as navigation markers for ships entering and leaving the port. The three bays and twelve sets of docks provided Chinese and foreign sailors with ample places to anchor. The Estuary Docks, Luoyang Bridge and Anping Bridge greatly facilitated the flow of precious goods.

第二部分 千年古城
Part Two – The Millennium-old City

走在泉州古城,几步便能遇见一座庙宇。她既有烟火气,又充满仙气,是一座众神之城。10-14世纪,数以万计来自亚非欧的商人与传教士聚居在这里,与此地的政府官员、皇族、精英和平民共同构成宋元泉州的多元社会群体。他们使泉州成为极富世界性的商业社会,留下独特灿烂又多元的古城底蕴。
When strolling around Quanzhou’s old town, you will inevitably come across a temple in just a few strides. A city of deities, Quanzhou possesses a spiritual charm amidst the hustle and bustle of city life. Between the 10th and 14th centuries, tens of thousands of merchants and missionaries from Asia, Africa and Europe settled down here, creating a diverse society in Song-Yuan Quanzhou together with government officials, royal family members, elites and commoners. They transformed Quanzhou into a highly cosmopolitan commercial society which left behind unique and diverse heritage.

第三部分 千年传承
Part Three – The Millennium-old Traditions

背山面海的地理条件,向海而生、开拓进取的海贸传统,敬畏自然与神明的民俗特点,塑造了泉州多元、开放、包容的城市特质。各种不同的艺术与生活形态在泉州千年传承,这里“见人、见物、见生活”,是一座令人流连忘返的活态古城。
The geographical location between the mountains and seas, the pioneering and enterprising maritime traditions, and the cultural customs of reverence for nature and deities have shaped Quanzhou into a diverse, open and inclusive city. For centuries, various forms of art and lifestyles have been passed down in Quanzhou. Here, you can “see people, see things, and see life”. It is a living ancient city that captivates peoples’ imaginations.

仰光中国文化中心祝大家元旦快乐!နှစ်သစ်အခါသမယတွင် ကျန်းမာပျော်ရွှင်ကြပါစေကြောင်း ရန်ကုန်တရုတ်ယဉ်ကျေးမှုစင်တာမှ ဆုတောင်းမေတ္တာ ပို့သအပ်ပါ...
01/01/2025

仰光中国文化中心祝大家元旦快乐!
နှစ်သစ်အခါသမယတွင် ကျန်းမာပျော်ရွှင်ကြပါစေကြောင်း ရန်ကုန်တရုတ်ယဉ်ကျေးမှုစင်တာမှ ဆုတောင်းမေတ္တာ ပို့သအပ်ပါသည်။

“你好!中国”| 2024特色主题入境旅游推荐线路"Nihao! China" - 2024 Recommended Routes for Themed Inbound Tourism of China古老而又充满活力的华夏大地,处处皆有不...
29/12/2024

“你好!中国”| 2024特色主题入境旅游推荐线路
"Nihao! China" - 2024 Recommended Routes for Themed Inbound Tourism of China

古老而又充满活力的华夏大地,处处皆有不一样的风景:运河水波滋养千年文脉,丝路驼铃回荡古道悠长……今日的中国正以深厚的文化底蕴、秀美的山河风光和多姿多彩的人文景观吸引着世界的目光。

中外文化交流中心联合北京第二外国语学院、中国旅行社协会等相关单位,共同发布21条“2024年特色主题入境旅游推荐线路”。线路设计贴合入境旅游便利化政策,涵盖“中国运河脉动之旅”、“丝绸之路文化之旅”、“黄河文明溯源之旅”等12个主题。游客可漫步江南水乡、探秘茶马古道、遥望大漠孤烟、畅游北境雪国,从不同方面感受中国文化和旅游资源的无限魅力。

海内外观众可通过中、英、法、俄、阿、德、西、日、韩文9个语种的H5互动程序浏览线路的具体行程,并可通过移动手机端进行分享。

让我们共同踏上这趟发现中国之美的旅程,用心去领略中华大地的美好与精彩!

H5网页链接:
https://hd-master.gohudong.com/html/dingzhi/travel

2025年中国宋庆龄基金会“文化小大使”活动公告Announcement of China Soong Ching Ling Foundation "Junior Cultural Ambassadors" Event 2025海内外青少年...
27/12/2024

2025年中国宋庆龄基金会“文化小大使”活动公告
Announcement of China Soong Ching Ling Foundation "Junior Cultural Ambassadors" Event 2025

海内外青少年朋友们:
Dear young friends,

文明因交流而多彩、文明因互鉴而丰富,不同的文明交相辉映,共同构成了百花齐放的世界文化。为进一步促进中外青少年交流,谱写友谊篇章,中国宋庆龄基金会向全球10至18岁青少年发出邀请,共同参与“友谊的桥梁 文化的使者2025中国宋庆龄基金会‘文化小大使’”活动。具体安排如下:
Exchanges and mutual learning enrich civilizations. A variety of civilizations that interact with and complement each other give rise to a world of rich cultures. To write a new chapter of friendship among young people around the world by further strengthening communication and understanding, China Soong Ching Ling Foundation welcomes teenagers aged 10 to 18 around the world to participate in the 2025 China Soong Ching Ling Foundation "Junior Cultural Ambassadors" Event. The arrangements for the Event are as follows:

👉 一、活动主题
👉 I. Theme

友谊的桥梁 文化的使者
Bridge of Friendship & Ambassadors of Culture

👉 二、2025年度主题
👉 II. Theme of 2025 Event

我喜爱的中国美食
My Favorite Chinese Food

👉 三、组织机构
👉 III. Organization

主办单位:中国宋庆龄基金会
Sponsored by: China Soong Ching Ling Foundation

支持单位:光明网
Supported by: Guangming Online

承办单位:中国宋庆龄青少年科技文化交流中心,海外中国文化中心、驻外旅游办事处
Organized by: China Soong Ching Ling Science & Culture Center for Young People; China Cultural Centers Overseas; China National Tourist Offices

👉 四、参与对象
👉 IV. Eligible Participants

10岁至18岁(2006年1月1日至2014年12月31日之间出生)。活动仅接收单人出镜作品。
Teenagers aged from 10 to 18 (born between January 1, 2006, and December 31, 2014) are eligible to participate. Only entries featuring a single individual on camera will be accepted for review.

👉 五、奖项设置及名额
👉 V. Awards

活动将评出“文化小大使”,并授予证书和奖品。视实际情况,“文化小大使”可受邀参加一次来华交流活动。活动期间食宿、交通等费用由主办方承担,往返国际旅费自理。
"Junior Cultural Ambassadors" will be selected and awarded certificates and prizes. Depending on the circumstances, the "Junior Cultural Ambassadors" will be invited to China for an exchange program, with accommodation, meals, and local transportation covered by the organizer. International travel expenses will be self-funded.
对未获奖的活动参与者和组织机构授予电子纪念证书。
Electronic participating certificates will be issued to participants and organizations that do not receive awards.

👉 六、报送要求
👉 VI. Entry Requirements

(一)语言要求
1. Languages

推荐使用联合国工作语言,即汉语、英语、法语、俄语、阿拉伯语和西班牙语录制作品。鼓励海外青少年使用汉语,鼓励大陆及港澳台青少年使用其他国家语言进行录制,符合以上条件者评审时予以加分。
The recommended languages for the video are UN official languages: Chinese, English, French, Russian, Arabic, and Spanish. Foreign youths are encouraged to use Chinese, while Chinese youths are encouraged to use foreign languages. Extra points will be given to entries that meet the above conditions.

(二)视频时长:
2. Length

总时长不超过4分钟。其中,自我介绍与结尾时长不超过1分钟,视频主体时长不超过3分钟。
The video should be less than 4 minutes. The duration of the self-introduction and ending part of the video should be less than 1 minute, and that of the main body should be no longer than 3 minutes.

(三)视频内容
3. Contents

1.自我介绍
(1) Self-introduction

2.视频主体:美食是文化,是文明交流的重要载体。广袤的中国大地上,不同地域的历史文化、民族习俗以及粮食作物发展出各具特色的美食。请选择一种你喜爱的中国美食,围绕它背后的制作技法、风土人情、历史文化、发展演变、非物质文化遗产等内容进行讲述或演示,可进一步将这种中国美食与本国饮食文化或某种美食相联系、比较。视频要求内容丰富、生动自然、紧扣主题、制作精美,有较强的表现力和感染力。
(2) Main body: Food represents culture and serves as a vital medium for cultural exchange. Across China, diverse histories, regional traditions, ethnic customs, and food crops have given rise to a rich array of unique cuisines. Please select one Chinese food you love and explore aspects such as its preparation techniques, local customs, historical culture, evolution, or its status as intangible cultural heritage. You may also have the Chinese food of your choice linked or compared with food from your home country. With rich content closely related to the theme, your video should be well-produced and compelling while evoking emotion.

3.视频结尾:为活动献上祝福。
(3) Ending part: Please extend your best wishes for the Event.

(四)视频要求
4. Video Format

视频需画质清晰、画面稳定,构图完整,音画同步。视频格式为无压缩的avi、mov、wmv、mpg等格式,分辨率为1920×1080,必须为横屏拍摄。不得使用未得到授权的资料视频,不得出现水印、商标和字幕。
The video needs to feature clear, stable image quality, complete composition, and synchronized sound and picture. The video should be shot horizontally in uncompressed avi, mov, wmv, mpg, etc., with a resolution of 1920*1080. Unauthorized materials and videos should not be used, and watermarks, trademarks, and subtitles are not allowed in the video.

👉 七、报名方式
👉 VII. Registration

1.活动在专题网页设立报名端口,请中外组织机构及个人通过线上报名端口根据要求在线填写报名信息,提交视频等资料。在线报名表及作品完成提交后,即视为报名流程完成。如有更新,以最新提交作品为准。活动不接受任何其他形式报名。
1. A registration port is now available on the web page of the Event. Organizations or individuals should fill in the registration information online and submit videos as required. Submission of the online registration form and entries marks the completion of the registration process. Updated submissions will overwrite previous entries. Other forms of registration will not be accepted.

报名链接及二维码:
Registration link and QR code:
https://vote6.gmw.cn/photo-list.html?collection_id=743&weixin_id=

2.报名截止时间:北京时间2025年3月31日23:59(以网站报送时间为准)。
2. The deadline for submission is 23:59 on March 31, 2025 (GMT+8,subject to the time of submission on the web page).

3.咨询邮箱: [email protected]
3. E-mail: [email protected]

4.咨询电话:(+86)010-53935571
4. Tel: (+86) 010-53935571

👉 八、活动周期
👉 VIII. Event Timeline

1.报名时间:自公告发布之日起至2025年3月底。
1. Registration Period: From the date of this announcement until the end of March 2025.

2.评选时间:2025年4月至5月。
2.Review Period: April to May 2025.

3.线下交流活动时间:拟于2025年6月择期举办线下交流活动。
3. Exchange Program: Tentatively scheduled for June 2025.

👉 九、其他
👉 IX. Other Matters

(一)申报作品应紧扣活动主题,内容积极健康,避免出现容易引起争议的文字表述或图片信息等内容。
1. The entries should be consistent with the theme of the Event, featuring positive content. Texts or picture information that may cause disputes or controversy should be avoided.

(二)参与者应承诺所提交作品为原创作品,不得侵犯任何第三方的著作权、专利权、商标权、名誉权及其他合法权益。如发生侵权行为,主办方有权在任何阶段单方面取消其参评资格,报送机构及作者将承担相关责任。
2. All entries submitted should be original and with no infringement of the copyright, patent rights, trademark rights, reputation rights, and/or other legal rights of any third party. In the case of any unqualified entry, the organizer has the right to unilaterally cancel qualifications of participation or awards at any point.

(三)参与者提交视频作品,即视为自动授权主办方对视频进行剪辑加工,并用于此活动线上线下宣传及展示。
3. The submission of a video is deemed an authorization for the organizer to use the content of the video for editing, as well as online and offline promotion and display.

(四)本公告未尽事宜另行通知,最终解释权归中国宋庆龄基金会所有。
4. Any matters not covered herein will be further announced as necessary. China Soong Ching Ling Foundation reserves the right of final interpretation of this announcement.

2024年缅甸中文教育茶话会在仰光举办12月20日,缅甸中文教育茶话会在仰光举办,中国驻缅甸使馆参赞李千国、领侨处主任刘欣、仰光中国文化中心主任向剑波,曼德勒福庆孔子课堂院长李祖清、缅甸云华师范学院院长杨周和仰光地区华文学校、国际学校代表共...
21/12/2024

2024年缅甸中文教育茶话会在仰光举办

12月20日,缅甸中文教育茶话会在仰光举办,中国驻缅甸使馆参赞李千国、领侨处主任刘欣、仰光中国文化中心主任向剑波,曼德勒福庆孔子课堂院长李祖清、缅甸云华师范学院院长杨周和仰光地区华文学校、国际学校代表共约六十人出席。

茶话会由中国驻缅甸使馆主办,仰光中国文化中心承办,立足缅甸中文教育实际,议题涉及中文教育与文化交流、本土中文教师培养、汉语水平考试(HSK)、国际中文教师证书、赴华留学攻略、研学旅游、品牌活动规划等。与会人员结合各自教学教务实践,就共同推动缅甸中文教育可持续发展进行了深入探讨。

【来源:中国驻缅甸大使馆】

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之盛宴Feast Journey
19/12/2024

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)
Welcome to Ningxia (2)

宁夏印象之盛宴
Feast Journey

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之盛宴Feast Journey

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之湖沙Lake & Sand
19/12/2024

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)
Welcome to Ningxia (2)

宁夏印象之湖沙
Lake & Sand

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之湖沙Lake & Sand

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之山河Mountain & River
19/12/2024

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)
Welcome to Ningxia (2)

宁夏印象之山河
Mountain & River

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之山河Mountain & River

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之大漠Desert Dream
19/12/2024

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)
Welcome to Ningxia (2)

宁夏印象之大漠
Desert Dream

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之大漠Desert Dream

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之佳酿Fine Wine
19/12/2024

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)
Welcome to Ningxia (2)

宁夏印象之佳酿
Fine Wine

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏印象之佳酿Fine Wine

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏 Welcome to Ningxia
19/12/2024

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)
Welcome to Ningxia (2)

宁夏
Welcome to Ningxia

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (二)Welcome to Ningxia (2)宁夏 Welcome to Ningxia

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (一)Welcome to Ningxia(1)在中国的西北部,宁夏宛如一颗熠熠生辉的明珠,镶嵌在古丝绸之路的重要节点,其得天独厚的文旅资源,恰似一幅绚丽多彩的画卷,徐徐展开,迎接每一位探寻者的目光。五位来自...
18/12/2024

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (一)
Welcome to Ningxia(1)

在中国的西北部,宁夏宛如一颗熠熠生辉的明珠,镶嵌在古丝绸之路的重要节点,其得天独厚的文旅资源,恰似一幅绚丽多彩的画卷,徐徐展开,迎接每一位探寻者的目光。五位来自不同国家的关键意见领袖(KOL),在宁夏展开了一场探秘宁夏魅力之源的绮丽之行。KOL们驾驶冲浪车在广袤无垠的沙漠里风驰电掣,在碧波荡漾的沙湖与自由自在翱翔的候鸟亲密接触。他们登上巍峨耸立的贺兰山解读岩画和祈福,穿梭在大峡谷感受黄河的雄浑壮阔和大自然的鬼斧神工,漫步于贺兰山东麓的葡萄酒酒庄,品味着一杯杯独具芬芳的葡萄美酒。待夜幕笼罩大地,抬头仰望繁星点点,感受着大漠星空的雄浑与神秘。让我们跟随他们的脚步,一同踏入宁夏这片神奇的土地吧!在这里,你能体验到刺激的冒险、浪漫的休闲、舌尖上的狂欢,感受到历史与现代的交融,领略到这片土地独特的文旅风貌,开启一场难忘的探秘之旅。
In the northwest of China, Ningxia is like a shining pearl, embedded in an important point of the ancient Silk Road. Its unique cultural and tourism resources are like a resplendent and multicolored scroll painting, gradually unfurling to embrace the gaze of every explorer. Five KOLs(Key opinion leader)from different countries embarked on a magnificent journey to explore the sources of Ningxia's charm. KOLs drove their dune buggies at lightning speed in the vast and boundless desert, intimately interacted with migratory birds soaring freely in the rippling sand lake. They climbed up the towering Helan Mountain to interpret rock paintings and make wishes, shuttled through the Grand Canyon to experience the majesty of the Yellow River and the wonders of nature, and strolled through the wine estates on the eastern foot of the Helan Mountain, savoring glasses of uniquely fragrant wine. As night fell over the earth, they looked up at the twinkling stars and felt the grandeur and mystery of the desert starry sky. Let's follow their footsteps and step into this magical land of Ningxia together! Here, you can experience exciting adventures, romantic leisure and carnival on the tip of the tongue, feel the fusion of history and modernity, appreciate the unique cultural and tourism style of this land, and embark on an unforgettable exploration journey.

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (一)Welcome to Ningxia(1)
18/12/2024

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (一)
Welcome to Ningxia(1)

“星星故乡·紫色印象”| 宁夏 (一)Welcome to Ningxia(1)在中国的西北部,宁夏宛如一颗熠熠生辉的明珠,镶嵌在古丝绸之路的重要节点,其得天独厚的文旅资源,恰似一幅绚丽多彩的画卷,徐徐展开,迎接每一位探寻者的目光。....

International Confucius Culture Exchange ProgramEternal Confucius Theme Photo Exhibition - The Global Influence of Confu...
15/12/2024

International Confucius Culture Exchange Program
Eternal Confucius Theme Photo Exhibition - The Global Influence of Confucian Culture

International Confucius Culture Exchange ProgramEternal Confucius Theme Photo Exhibition - Confucian Culture and Daily L...
14/12/2024

International Confucius Culture Exchange Program
Eternal Confucius Theme Photo Exhibition - Confucian Culture and Daily Life

International Confucius Culture Exchange ProgramEternal Confucius Theme Photo Exhibition - Life and Thoughts of Confuciu...
11/12/2024

International Confucius Culture Exchange Program
Eternal Confucius Theme Photo Exhibition - Life and Thoughts of Confucius

礼乐天下|永远的孔子展|孔子生平与孔子思想
11/12/2024

礼乐天下|永远的孔子展|孔子生平与孔子思想

Address

No. 39, Min Ye Kyaw Swar Street, Alone Township
Yangon
11121

Opening Hours

Tuesday 10:00 - 17:00
Wednesday 10:00 - 17:00
Thursday 10:00 - 17:00
Friday 10:00 - 17:00
Saturday 10:00 - 17:00

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Chinese Culture Center Yangon posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Videos

Share