03/07/2026
FRENCH PHRASE OF THE DAY...
"Coûte que coûte" (roughly pronounced koot-keh-koot) directly translates as 'costs what costs', but means 'at all costs' or 'whatever it takes' and this doesn't just encompass financial costs.
It is a phrase to use about tasks that look difficult to accomplish, but which you're willing to get done - no matter what.
The government wants to avoid mass bankruptcies, 'coûte que coûte'. If that means pumping out state money to keep business afloat throughout the crisis, then so be it.
Ski enthusiasts want to take their winter holiday in the mountains, 'coûte que coûte'. It doesn't matter that the lifts are closed, strap your skis on the back and walk up the mountain.
Use it like this: Il faut absolument qu'on s'achête un appartement à un moment, coûte que coûte. On ne pourra pas louer eternellement. - We absolutely have to buy an apartment at some point, whatever it takes. We can't rent forever.
Qui va payer pour cette politique de 'coûte que coûte' ? - Who will pay for this politics of 'whatever the cost'?
Synonyms:
À tout prix - at all costs
Quoi qu'il en coûte - whatever it costs
europeanamericantravel.com