Vua Tàu Thuỷ Việt Nam - Vietnam’s King of Ships

Vua Tàu Thuỷ Việt Nam - Vietnam’s King of Ships "Tiền mất đi còn có thể tìm lại được, chứ chữ tín mất đi là hỏng việc lớn sau này"
(1)

Phụ nữ hút thuốc lào tại Hải Phòng
24/05/2026

Phụ nữ hút thuốc lào tại Hải Phòng

🇻🇳 Tiếng ViệtHương chính Nam Kỳ là một thiết chế tự trị làng xã đặc biệt trong lịch sử miền Nam thời Pháp thuộc. Dựa trê...
22/05/2026

🇻🇳 Tiếng Việt

Hương chính Nam Kỳ là một thiết chế tự trị làng xã đặc biệt trong lịch sử miền Nam thời Pháp thuộc. Dựa trên nền tảng kỳ mục truyền thống Việt Nam, nhưng được pháp điển hóa theo mô hình hành chính phương Tây, hương chính tạo nên một bộ máy làng xã có tổ chức, trách nhiệm và kỷ luật.

Làng Nam Kỳ khi ấy là một pháp nhân tự quản: có Ban Hội Tề, Thập nhị Hương chức, sổ hộ tịch, địa bạ, thuế khóa, tuần phòng, hòa giải dân sự và quản lý công sản. Hương Cả đứng đầu, Hương Chánh lo hòa giải, Hương Bộ giữ địa bạ, Hương Quản phụ trách trị an, Xã Trưởng đại diện làng trước chính quyền.

Khác với định kiến sau này, “hội tề” ban đầu không phải danh xưng xấu, mà là ban điều hành việc làng. Cơ chế ấy có bầu cử, nhiệm kỳ, giám sát và chế tài. Dù không phải dân chủ phổ thông, nó vẫn cho thấy một dạng tự trị nông thôn khá bài bản.

Di sản ấy còn lưu trong tiếng nói Nam Bộ: “ông Cả”, “nhà việc”, “lên hương”, “tòa án”, “hội đồng”. Hiểu Hương chính Nam Kỳ là hiểu một tầng ký ức xã hội từng bị che khuất.

🇬🇧 English

The village administration of Cochinchina was a distinctive form of rural self-government in southern Vietnam under French colonial rule. It combined traditional Vietnamese village leadership with Western-style legal and administrative procedures.

Each village functioned as a semi-autonomous legal body, managing its own civil records, land registers, taxes, public security, communal properties, and local mediation. The village council, commonly known as the Ban Hội Tề, included twelve principal notables. The Hương Cả led the council, the Hương Chánh handled mediation, the Hương Bộ kept land records, the Hương Quản maintained order, and the Xã Trưởng represented the village before higher authorities.

Later political memory often gave “Hội Tề” a negative meaning, but originally it simply referred to a local executive council. The system included elections, terms of office, supervision, and legal responsibility. Though not modern universal democracy, it represented a structured form of rural self-rule.

Its legacy remains in southern Vietnamese language and culture: “Ông Cả,” “nhà việc,” “hội đồng,” and “tòa án.” To understand Hương chính Nam Kỳ is to recover a forgotten layer of southern social memory.

🇫🇷 Français

L’administration villageoise de Cochinchine fut une forme particulière d’autonomie rurale dans le Sud du Vietnam sous la domination française. Elle associait les traditions communales vietnamiennes à des méthodes administratives et juridiques occidentales.

Chaque village fonctionnait comme une personne morale semi-autonome, chargée des registres civils, des terres, des impôts, de la sécurité locale, des biens communaux et de la médiation. Le Ban Hội Tề réunissait douze notables principaux. Le Hương Cả présidait, le Hương Chánh conciliait les différends, le Hương Bộ tenait les registres fonciers, le Hương Quản assurait l’ordre, et le Xã Trưởng représentait le village.

Avant d’être chargé d’un sens politique négatif, “Hội Tề” signifiait simplement un conseil de gestion locale. Ce système avait élections, mandats, contrôle et sanctions.

Son héritage demeure dans la mémoire du Sud: “Ông Cả”, “nhà việc”, “hội đồng”, “tòa án”. Comprendre le Hương chính, c’est retrouver une mémoire sociale longtemps occultée.

🇻🇳 TIẾNG VIỆTHải Phòng đầu thế kỷ XX từng là một trong những thương cảng quan trọng nhất Đông Dương, nơi những con tàu v...
22/05/2026

🇻🇳 TIẾNG VIỆT

Hải Phòng đầu thế kỷ XX từng là một trong những thương cảng quan trọng nhất Đông Dương, nơi những con tàu viễn dương kết nối Bắc Kỳ với thế giới. Từ Bến Bính, sông Cấm đến khu cảng thương mại, thành phố mang vẻ đẹp giao thoa giữa kiến trúc Pháp, văn hóa bản địa và nhịp sống hàng hải quốc tế. Những bưu ảnh xưa không chỉ ghi lại một đô thị thuộc địa thanh lịch, mà còn phản chiếu ký ức của “cửa ngõ biển” đầu tiên của miền Bắc Việt Nam. Đây là nơi hàng hóa, con người và những giấc mơ vượt đại dương gặp nhau, tạo nên một Hải Phòng hào hoa, hiện đại và đầy tinh thần viễn dương.



🇬🇧 ENGLISH

In the early twentieth century, Haiphong was one of French Indochina’s most important seaports, connecting northern Vietnam with the wider world through maritime trade routes. From Ben Binh Wharf to the busy commercial docks along the Cam River, the city reflected a unique blend of French colonial elegance, local culture, and international maritime life. These vintage postcards capture more than architecture and harbors; they preserve the memory of a cosmopolitan port city shaped by global commerce and ocean-going dreams. Haiphong was not only a gateway to Tonkin, but also one of Vietnam’s earliest symbols of modern maritime identity and international exchange.



🇫🇷 FRANÇAIS

Au début du XXe siècle, Haiphong était l’un des ports les plus importants de l’Indochine française, reliant le Tonkin au reste du monde par les routes maritimes internationales. Du quai de Ben Binh aux docks commerciaux du fleuve Cam, la ville révélait un mélange raffiné d’architecture coloniale française, de culture vietnamienne et de vie portuaire cosmopolite. Ces cartes postales anciennes ne montrent pas seulement des bâtiments et des navires ; elles conservent la mémoire d’une cité maritime élégante, ouverte sur le monde et portée par l’esprit des grands voyages. Haiphong incarnait alors la porte maritime du nord du Vietnam et le rêve d’un horizon sans frontières.

🇻🇳 Thẻ căn cước mang tên Nguyễn Ái Quốc tại PhápMột trong những tư liệu đặc biệt về hành trình hoạt động của Nguyễn Ái Q...
22/05/2026

🇻🇳 Thẻ căn cước mang tên Nguyễn Ái Quốc tại Pháp

Một trong những tư liệu đặc biệt về hành trình hoạt động của Nguyễn Ái Quốc tại Pháp là thẻ căn cước do chính quyền Pháp cấp năm 1919, hiện được lưu giữ tại Trung tâm Lưu trữ Sở Cảnh sát Pháp. Tấm thẻ này từng bị mật vụ Pháp thu giữ trong một lần thẩm vấn và trở thành chứng tích lịch sử phản ánh những năm tháng hoạt động cách mạng đầy gian khó của Người trên đất Paris.

Trong thẻ căn cước, Nguyễn Ái Quốc khai ngày sinh là 15/01/1894 thay vì năm sinh thật 1890. Theo các tài liệu nghiên cứu, thời điểm đó chính quyền Pháp chỉ hỗ trợ điều kiện học tập và nghiên cứu cho sinh viên dưới 26 tuổi. Việc khai nhỏ tuổi hơn cho thấy sự linh hoạt và khôn khéo của Người nhằm thuận lợi cho việc học tập, nghiên cứu và hoạt động chính trị tại Pháp.

Biên bản thu giữ của cảnh sát Pháp ghi rõ: “Thanh niên Nguyễn không sở hữu bất cứ giấy tờ gì mang theo từ An Nam. Anh ấy sở hữu một thẻ căn cước được cấp ngày 4 tháng 9 năm 1919 nhờ sự giới thiệu của nhà báo Daniel Renoult và một thẻ Thư viện Quốc gia nhờ có sự bảo lãnh của Thượng nghị sĩ Longuet.”

Chi tiết này cho thấy Nguyễn Ái Quốc đã từng bước xây dựng quan hệ với giới trí thức, báo chí và các chính khách tiến bộ Pháp. Chính tại Paris, Người vừa lao động mưu sinh, vừa học tập, viết báo và hình thành tư tưởng cách mạng, mở ra con đường giải phóng dân tộc cho Việt Nam trong thế kỷ XX.



🇬🇧 Nguyễn Ái Quốc’s Identity Card in France

One of the remarkable historical documents related to Nguyễn Ái Quốc’s years in France is an identity card issued by the French authorities in 1919, now preserved at the French Police Archives Center. The card was confiscated by French secret police during an interrogation and later became an important historical artifact reflecting his difficult revolutionary years in Paris.

On the document, Nguyễn Ái Quốc declared his birth date as January 15, 1894 instead of his actual birth year, 1890. According to historical research, French authorities at that time only provided educational support and study opportunities to students under the age of 26. Adjusting his age demonstrated his flexibility and strategic thinking in order to continue studying, researching, and engaging in political activities in France.

The French police report noted: “The young Nguyễn carried no official papers from Annam. He possessed an identity card issued on September 4, 1919 through the introduction of journalist Daniel Renoult, as well as a National Library card sponsored by Senator Longuet.”

This small but meaningful detail reveals how Nguyễn Ái Quốc gradually established connections with French intellectuals, journalists, and progressive political figures. It was in Paris that he worked modest jobs, studied tirelessly, wrote political articles, and shaped the revolutionary ideas that would later inspire Vietnam’s struggle for independence.

🇻🇳 DẤU ẤN SÀI GÒN XƯA QUA MỘT KHUNG HÌNHBức ảnh tư liệu đen trắng ghi lại một góc không gian thanh bình của Sài Gòn thời...
22/05/2026

🇻🇳 DẤU ẤN SÀI GÒN XƯA QUA MỘT KHUNG HÌNH

Bức ảnh tư liệu đen trắng ghi lại một góc không gian thanh bình của Sài Gòn thời Pháp thuộc, nơi kiến trúc, cây xanh và tượng đài cùng tồn tại trong một bố cục đầy chất thơ. Phía sau hàng cây cổ thụ là Nhà thờ Đức Bà Sài Gòn với mái ngói, cửa vòm và phong cách Romanesque đặc trưng, biểu tượng tôn giáo và đô thị quan trọng của “Hòn ngọc Viễn Đông”.

Ở phía trước là tượng đài bằng đồng đặt giữa quảng trường rợp bóng cây. Không gian rộng thoáng, đường phố yên tĩnh và mật độ xây dựng thấp phản ánh một Sài Gòn của đầu thế kỷ XX — chậm rãi, thanh lịch và mang dáng dấp của một thành phố nhiệt đới kiểu châu Âu.

Điều đặc biệt của bức ảnh không chỉ nằm ở giá trị tư liệu lịch sử mà còn ở cảm xúc mà nó gợi lên: một đô thị từng được quy hoạch với nhiều khoảng xanh, nơi thiên nhiên và kiến trúc đối thoại cùng nhau. Những hàng me, hàng dầu cao lớn đã trở thành ký ức tập thể của nhiều thế hệ người Sài Gòn.

Ngày nay, giữa nhịp sống hiện đại và tốc độ đô thị hóa nhanh chóng, những hình ảnh như thế nhắc chúng ta về giá trị của ký ức đô thị, bảo tồn di sản và bản sắc văn hóa. Dòng thời gian có thể thay đổi diện mạo thành phố, nhưng tinh thần Sài Gòn — cởi mở, giao thoa và đầy sức sống — vẫn còn hiện diện qua từng công trình, từng dòng sông và từng bức ảnh xưa.



🇬🇧 OLD SAIGON THROUGH A HISTORICAL FRAME

This black-and-white archival photograph captures a peaceful corner of colonial-era Saigon, where architecture, greenery, and monumentality coexisted in poetic harmony. Behind the rows of mature trees stands the iconic Notre-Dame Cathedral Basilica of Saigon, with its Romanesque arches and tiled roofs, once a defining landmark of the “Pearl of the Far East.”

In the foreground rises a bronze statue set within a tree-lined square, reflecting the urban planning philosophy of early twentieth-century Saigon — spacious boulevards, generous green spaces, and elegant civic landscapes. The quiet streets and open atmosphere evoke a slower and more refined rhythm of life compared to the bustling metropolis of today.

Beyond its documentary value, the image carries emotional depth. It reminds viewers of a Saigon where nature and architecture existed in balance, and where towering tropical trees formed part of the city’s cultural identity. These shaded avenues became enduring memories for generations who once walked beneath them.

Today, as Ho Chi Minh City continues to modernize rapidly, photographs like this serve as visual reminders of the importance of heritage preservation and urban memory. Cities evolve, skylines change, yet the spirit of Saigon — open, cosmopolitan, and vibrant — continues to live on through its historic landmarks, rivers, and timeless stories.



🇫🇷 LE VIEUX SAÏGON À TRAVERS UNE PHOTOGRAPHIE HISTORIQUE

Cette photographie d’archive en noir et blanc révèle un coin paisible du Saïgon de l’époque coloniale, où l’architecture, les arbres centenaires et les monuments formaient un paysage harmonieux et élégant. Derrière les grands arbres apparaît la Cathédrale Notre-Dame de Saïgon, avec ses arches romanes et ses toits traditionnels, symbole emblématique de « la Perle de l’Extrême-Orient ».

Au premier plan se dresse une statue de bronze au milieu d’une place ombragée. L’ensemble reflète l’esprit urbanistique du début du XXe siècle : avenues aérées, abondance d’espaces verts et équilibre entre nature et architecture. Le calme des rues évoque un Saïgon raffiné et tranquille, bien différent du dynamisme urbain actuel.

Au-delà de sa valeur documentaire, cette image suscite une profonde émotion. Elle rappelle une ville où les grands arbres faisaient partie intégrante de l’identité culturelle et du quotidien des habitants. Les allées ombragées de Saïgon demeurent encore aujourd’hui un souvenir vivant dans la mémoire collective.

À l’heure où Hô Chi Minh-Ville se modernise rapidement, des photographies comme celle-ci rappellent l’importance de préserver le patrimoine et la mémoire urbaine. Les villes changent avec le temps, mais l’esprit de Saïgon — ouvert, cosmopolite et vibrant — continue de vivre à travers ses monuments historiques, ses rivières et ses récits intemporels.

KỶ NIỆM 136 NĂM NGÀY SINH CHỦ TỊCH HỒ CHÍ MINH(19/05/1890 – 19/05/2026) 🇻🇳Những bức ảnh tư liệu quý giá này không chỉ gh...
19/05/2026

KỶ NIỆM 136 NĂM NGÀY SINH CHỦ TỊCH HỒ CHÍ MINH
(19/05/1890 – 19/05/2026) 🇻🇳

Những bức ảnh tư liệu quý giá này không chỉ ghi lại hình ảnh đời thường của Chủ tịch Hồ Chí Minh, mà còn phản chiếu sâu sắc nhân cách giản dị, gần dân và tinh thần hòa mình với nhân dân của Người. Từ bữa cơm đạm bạc cùng chiến sĩ Hải quân, ngư dân Tuần Châu đến những chuyến đi giữa biển trời Hạ Long, Bác Hồ luôn hiện diện như một người cha, một người đồng hành hơn là một vị lãnh tụ cách biệt.

Trong các bức ảnh, điều gây xúc động không nằm ở nghi lễ hay quyền lực, mà ở sự gần gũi đời thường: một bát cơm đơn sơ, đôi đũa tre, chiếc thuyền nhỏ giữa sông nước hay nụ cười hiền hậu giữa những người lính trẻ. Chính sự giản dị ấy đã tạo nên tầm vóc lớn lao của Hồ Chí Minh trong trái tim nhân dân Việt Nam và bạn bè quốc tế.

Đặc biệt, hình ảnh Bác ăn cơm cùng ngư dân và chiến sĩ trên biển năm 1959 mang giá trị biểu tượng sâu sắc. Biển đảo, sông nước và người lao động luôn giữ vị trí quan trọng trong tư duy về độc lập dân tộc, chủ quyền và khát vọng phát triển đất nước của Người. Những khoảnh khắc đời thường ấy hôm nay trở thành ký ức lịch sử vô giá, nhắc nhớ các thế hệ về tinh thần phụng sự, sự khiêm nhường và tình yêu nước bắt nguồn từ con người bình dị nhất.



COMMEMORATING THE 136TH BIRTH ANNIVERSARY OF PRESIDENT HO CHI MINH
(19 May 1890 – 19 May 2026) 🇻🇳

These rare historical photographs capture not only the daily life of President Ho Chi Minh, but also the profound humanity, humility, and closeness to ordinary people that defined his character. From simple meals shared with naval soldiers and fishermen in Tuan Chau to journeys across the waters of Ha Long Bay, Ho Chi Minh appeared not as a distant leader, but as a compassionate companion among his people.

What makes these images deeply moving is not ceremony or authority, but simplicity: a modest meal, bamboo chopsticks, a small wooden boat, and warm conversations with young soldiers and fishermen. Through such ordinary moments, Ho Chi Minh’s extraordinary moral stature emerged naturally and enduringly in the hearts of the Vietnamese people and international friends alike.

The 1959 photographs of him dining with fishermen and naval forces at sea carry particular symbolic significance. The sea, rivers, and working people always held an important place in his vision of national independence, sovereignty, and the future of Vietnam. Today, these humble moments have become invaluable historical memories, reminding future generations that true leadership begins with humility, service, and deep love for the people.



COMMÉMORATION DU 136e ANNIVERSAIRE DE LA NAISSANCE DU PRÉSIDENT HÔ CHI MINH
(19/05/1890 – 19/05/2026) 🇻🇳

Ces précieuses photographies d’archives témoignent non seulement de la vie quotidienne du Président Hô Chi Minh, mais aussi de sa simplicité, de son humanité et de sa proximité avec le peuple. Qu’il partage un repas frugal avec des soldats de la marine ou des pêcheurs de Tuần Châu, ou qu’il navigue sur les eaux de la baie d’Ha Long, Hô Chi Minh apparaît comme un compagnon proche du peuple plutôt qu’un dirigeant distant.

L’émotion de ces images réside dans leur simplicité : un bol de riz, des baguettes en bambou, une petite embarcation et des échanges chaleureux avec de jeunes soldats et pêcheurs. À travers ces gestes ordinaires se révèle toute la grandeur morale de Hô Chi Minh, profondément ancrée dans le cœur du peuple vietnamien et admirée dans le monde entier.

Les photographies prises en 1959, montrant le Président partageant ses repas avec les marins et les pêcheurs en mer, portent une forte valeur symbolique. La mer, les rivières et les travailleurs occupaient une place essentielle dans sa vision de l’indépendance nationale, de la souveraineté et du développement du Vietnam. Aujourd’hui, ces instants simples sont devenus une mémoire historique précieuse, rappelant aux générations futures que le véritable leadership naît de l’humilité, du service et de l’amour du peuple.

Trước khi công bố dự án nghìn tỷ tại phía Nam, LuxGroup đang vận hành thành công với hai thương hiệu du thuyền di sản ho...
16/05/2026

Trước khi công bố dự án nghìn tỷ tại phía Nam, LuxGroup đang vận hành thành công với hai thương hiệu du thuyền di sản hoạt động tại những vịnh biển nổi tiếng như Hạ Long, Bái Tử Long, Lan Hạ và Nha Trang.

Trong đó Emperor Cruises lấy cảm hứng từ cuộc sống vương giả của Vua Bảo Đại, mang đến trải nghiệm trọn vẹn với phong cách phục vụ tinh tế, thưởng thức nghệ thuật và ẩm thực hoàng gia.

Heritage Cruises Bình Chuẩn lấy cảm hứng từ con tàu Bình Chuẩn của "vua tàu thủy" Bạch Thái Bưởi. Là một du thuyền boutique, không gian tàu trưng bày các tác phẩm của họa sĩ Phạm Lực cũng như hàng loạt tranh ảnh cổ tôn vinh tinh thần doanh chủ Việt Nam đầu thế kỷ 20.

Before unveiling its billion-dollar flagship project in Southern Vietnam, LuxGroup® had already established a strong reputation through two successful heritage-inspired cruise brands operating across some of Vietnam’s most iconic bays, including Ha Long Bay, Bai Tu Long Bay, Lan Ha Bay, and Nha Trang Bay.

Among them, Emperor Cruises® draws inspiration from the royal lifestyle of Emperor Bao Dai, offering an immersive luxury experience defined by refined service, artistic elegance, and royal-inspired cuisine.

Meanwhile, Heritage Cruises® Binh Chuan is inspired by the legendary Binh Chuan ship created by Vietnamese shipping magnate Bach Thai Buoi. Designed as a boutique heritage cruise, the vessel showcases artworks by renowned Vietnamese painter Pham Luc alongside a curated collection of vintage photographs and historical memorabilia celebrating the entrepreneurial spirit of early 20th-century Vietnam.

LuxGroup vừa công bố kế hoạch đầu tư khoảng 1.000 tỷ đồng để phát triển 10 du thuyền boutique, nhằm khai thác tuyến du lịch trên các sông đô thị và vùng biển phía Nam.

King of Cruise Ships: Bạch Thái Bưởi (1874-1932)https://vi.wikipedia.org/wiki/B%E1%BA%A1ch_Th%C3%A1i_B%C6%B0%E1%BB%9Fiht...
15/05/2026

King of Cruise Ships: Bạch Thái Bưởi (1874-1932)

https://vi.wikipedia.org/wiki/B%E1%BA%A1ch_Th%C3%A1i_B%C6%B0%E1%BB%9Fi

https://nguoiquansat.vn/dai-gia-viet-duy-nhat-duoc-menh-danh-la-vua-song-chua-mo-buoc-vao-vung-cam-canh-tranh-ngang-ngua-voi-tu-ban-nguoi-phap-hoa-qua-doi-de-lai-di-chuc-dai-30-trang-279733.html

https://vtv.vn/du-lich/tai-hien-ky-uc-tau-binh-chuan-lung-danh-cua-vua-tau-thuy-bach-thai-buoi-20191221160021906.htm

https://thanhnien.vn/bao-tang-vua-tau-thuy-bach-thai-buoi-tren-du-thuyen-trieu-do-185911230.htm

https://giadinh.suckhoedoisong.vn/thanh-lap-bao-tang-vua-tau-thuy-bach-thai-buoi-tren-du-thuyen-trieu-do-172191221174334281.htm

https://theleader.vn/viet-tiep-giac-mo-cua-vua-tau-thuy-bach-thai-buoi-tren-vinh-ha-long-d26221.html

https://baodautu.vn/anh-nhung-trai-nghiem-doc-nhat-vo-nhi-tren-du-thuyen-heritage-binh-chuan-m141780.html

https://theleader.vn/10-dieu-thu-vi-ve-vua-tau-thuy-bach-thai-buoi-d21063.html

https://laodong.vn/du-lich/tin-tuc/heritage-binh-chuan-lot-top-du-thuyen-tot-the-gioi-nhat-2022-1056709.html

https://youtu.be/KTVt2Zni8_c?si=kpCoY6LrGKFVxXSs

https://m.cafebiz.vn/du-thuyen-5-sao-cua-viet-nam-vua-nhan-giai-thuong-cua-tripadvisor-ha-thuy-tu-cam-hung-vua-tau-thuy-bach-thai-buoi-gia-phong-tu-6-85-trieu-dong-dem-20220616114021267.chn

https://vnexpress.net/nhung-luu-y-an-toan-khong-the-bo-qua-khi-di-tau-du-lich-4916506.html

https://thanhphohaiphong.gov.vn/tai-hien-ky-uc-tau-binh-chuan-lung-danh-cua-vua-tau-thuy-bach-thai-buoi.html/amp

https://baodautu.vn/heritage-binh-chuan-duoc-vinh-danh-giai-du-thuyen-tot-nhat-2022-d167872.html

https://vietnambiz.vn/de-cu-oscar-cho-du-thuyen-heritage-binh-chuan-tai-worlds-best-boutique-cruise-line-2023-202377102410712.htm

https://www.tinnhanhchungkhoan.vn/doanh-nhan-pham-ha-van-hoa-dan-toc-la-ngon-hai-dang-soi-duong-chi-loi-post285201.html

https://baolaocai.vn/ke-chuyen-van-hoa-viet-tren-bien-post392805.html

https://www.vietnamplus.vn/du-lich-tau-bien-viet-nam-don-song-dong-khach-sang-thoi-co-hay-thach-thuc-post1047453.vnp

https://theleader.vn/viet-tiep-giac-mo-cua-vua-tau-thuy-bach-thai-buoi-tren-vinh-ha-long-d26221.html

https://www.vietnamplus.vn/heritage-binh-chuan-hai-trinh-dep-de-cua-nhung-ky-uc-di-san-viet-nam-post710341.vnp

https://vov2.vov.vn/van-hoa-giai-tri/heritage-binh-chuan-du-thuyen-tot-nhat-2022-do-tripadvisor-binh-chon-35635.vov2

https://www.travellingweasels.com/2024/11/heritage-cruise-review.html?m=0

https://danviet.vn/lan-dau-tien-viet-nam-co-5-du-thuyen-lot-top-10-du-thuyen-duong-song-tot-nhat-chau-a-d1342380.html

https://amp.vtcnews.vn/du-thuyen-di-san-giua-vinh-lan-ha-ar611072.html

https://english.vov.vn/en/travel/five-vietnamese-river-cruises-honoured-among-asias-best-by-travel-leisure-post1209535.vov

https://theleader.vn/6-du-thuyen-viet-duoc-vinh-danh-chau-a-d40840.html

https://awards.travelandleisureasia.com/luxuryawards2025/region-wide-categories/best-integrated-resorts/

https://www.tripadvisor.com/Attraction_Review-g293923-d15122257-Reviews-Heritage_Cruises_Binh_Chuan_Cat_Ba_Archipelago-H_Long_Bay_Quang_Ninh_Province.html

https://youtu.be/WgZAZiaj5bk?si=2jWvi4V-dPYqGqzf

https://youtu.be/76BFdS_fxlw?si=zsdGsIvFkVIKFX5u

https://youtu.be/JWUaz--JAC4?si=VsjyHlYvPbsng9MF

Những trích dẫn “nặng ký” nhất về Bạch Thái Bưởi, Heritage Bình Chuẩn và hành trình kể chuyện di sản Việt trên biển



https://tcdulichtphcm.vn/o-dau/nhung-du-thuyen-5-sao-o-viet-nam-c13a17145.html

https://vnexpress.net/nghi-duong-du-thuyen-tren-vinh-lan-ha-mua-dong-4204147.html

VTV.vn

“Tái hiện ký ức tàu Bình Chuẩn lừng danh của vua tàu thủy Bạch Thái Bưởi.”

“Reviving the legendary Bình Chuẩn ship of the ‘King of Cruise Ships’ Bạch Thái Bưởi.”

Đây là một trong những cách gọi chính thống và giàu tính biểu tượng nhất từ truyền hình quốc gia Việt Nam, khẳng định Heritage Bình Chuẩn không đơn thuần là du thuyền, mà là sự hồi sinh của một giấc mơ hàng hải Việt Nam.



TheLeader.vn

“Viết tiếp giấc mơ của vua tàu thủy Bạch Thái Bưởi trên vịnh Hạ Long.”

“Continuing the dream of the King of Cruise Ships Bạch Thái Bưởi in Ha Long Bay.”

Một câu trích dẫn mang tính chiến lược và cảm xúc mạnh nhất về Heritage Cruises® — đặt LuxGroup® vào vai trò người kế tục tinh thần doanh chủ dân tộc và khát vọng biển Việt.



Thanh Niên

“Bảo tàng vua tàu thủy Bạch Thái Bưởi trên du thuyền triệu đô.”

“A museum dedicated to the King of Cruise Ships Bạch Thái Bưởi aboard a multi-million-dollar cruise ship.”

Câu này đặc biệt giá trị vì truyền thông nhìn Heritage Bình Chuẩn như một “bảo tàng sống” của lịch sử hàng hải Việt Nam.



Người Quan Sát

“Đại gia Việt duy nhất được mệnh danh là ‘vua sông’.”

“The only Vietnamese businessman ever dubbed the ‘King of the Rivers.’”

Một định vị lịch sử cực kỳ mạnh cho Bạch Thái Bưởi — biểu tượng của tinh thần cạnh tranh ngang hàng với tư sản Pháp và Hoa thời thuộc địa.



Báo Lao Động

“Heritage Bình Chuẩn lọt top du thuyền tốt nhất thế giới năm 2022.”

“Heritage Bình Chuẩn named among the world’s best cruises in 2022.”

Một xác nhận quốc tế quan trọng, cho thấy câu chuyện di sản Việt Nam đã vượt khỏi phạm vi nội địa để bước vào sân chơi toàn cầu.



VietnamPlus

“Hành trình đẹp đẽ của những ký ức di sản Việt Nam.”

“A beautiful journey through the memories of Vietnamese heritage.”

Một trong những câu giàu chất văn hóa và giàu mỹ cảm nhất từng được báo chí quốc gia dùng để mô tả Heritage Cruises®.



Báo Lào Cai

“Kể chuyện văn hóa Việt trên biển.”

“Telling Vietnamese cultural stories at sea.”

Có thể xem đây là câu định vị ngắn gọn nhưng chuẩn xác nhất cho toàn bộ triết lý của Lux Cruises Group® và Vietnam Waterways®.



VietnamPlus

“Du lịch tàu biển Việt Nam đón sóng dòng khách sang.”

“Vietnam’s cruise tourism welcomes the wave of luxury travelers.”

Một trích dẫn cho thấy Việt Nam đang bước vào giai đoạn mới của du lịch cao cấp bằng đường thủy.



VOV English

“Five Vietnamese river cruises honoured among Asia’s best by Travel + Leisure.”

“Năm du thuyền sông Việt Nam được vinh danh trong nhóm tốt nhất châu Á bởi Travel + Leisure.”

Một cột mốc quan trọng chứng minh du thuyền Việt Nam đã được quốc tế công nhận như một phần của luxury travel Asia.



TheLeader.vn

“6 du thuyền Việt được vinh danh châu Á.”

“Six Vietnamese cruises honoured across Asia.”

Một dấu hiệu rõ ràng cho thấy ngành du thuyền Việt Nam đang trở thành biểu tượng mới của du lịch trải nghiệm cao cấp.



Tin Nhanh Chứng Khoán

“Văn hóa dân tộc là ngọn hải đăng soi đường chỉ lối.”

“National culture is the lighthouse that guides the way.”

Một trong những câu nói mang tính triết lý thương hiệu mạnh nhất của Phạm Hà về định hướng phát triển du lịch văn hóa Việt Nam.



Travel + Leisure Luxury Awards Asia Pacific 2025

“Asia’s best luxury travel experiences are increasingly defined by authenticity, culture, and emotional connection.”

“Những trải nghiệm du lịch sang trọng tốt nhất châu Á ngày càng được định nghĩa bởi tính chân thực, văn hóa và kết nối cảm xúc.”

Đây gần như là triết lý cốt lõi mà Heritage Cruises®, Emperor Cruises® và Amiral Cruises for Presidents® đang theo đuổi.



Tripadvisor – Heritage Cruises Binh Chuan

“More than a cruise — a cultural journey through Vietnam.”

“Không chỉ là du thuyền — mà là hành trình văn hóa xuyên Việt Nam.”

Một dạng “earned media” cực kỳ giá trị từ chính du khách quốc tế — ngắn gọn nhưng phản ánh đúng định vị thương hiệu.



Travelling Weasels

“Heritage Cruises blends Vietnamese history, art and hospitality into one immersive voyage.”

“Heritage Cruises kết hợp lịch sử, nghệ thuật và lòng hiếu khách Việt Nam thành một hành trình nhập vai đầy cảm xúc.”

Một nhận xét quốc tế rất gần với phong cách của Travel + Leisure hay Condé Nast Traveler.



Dân Việt

“Lần đầu tiên Việt Nam có 5 du thuyền lọt top tốt nhất châu Á.”

“For the first time, Vietnam has five cruises ranked among Asia’s best.”

Một cột mốc mang tính quốc gia cho ngành du thuyền và river cruising Việt Nam.

Tạp chí điện tử Nhà Quản Trị - TheLEADER - Cơ quan báo chí của Hội các Nhà quản trị doanh nghiệp Việt Nam (VACD)

Tiếng ViệtBản đồ quy hoạch thành phố Nam Định do người Pháp lập năm 1924 với tiêu đề “Plan de la Ville de Nam Dinh et Pr...
15/05/2026

Tiếng Việt

Bản đồ quy hoạch thành phố Nam Định do người Pháp lập năm 1924 với tiêu đề “Plan de la Ville de Nam Dinh et Projet d’Aménagement” là một tư liệu đô thị quý giá phản ánh tầm nhìn quy hoạch của thời kỳ Đông Dương đầu thế kỷ XX. Tấm bản đồ thể hiện rõ cấu trúc thành phố Nam Định với các khu dân cư, khu hành chính, nhà máy, tuyến đường sắt, hệ thống giao thông và các khu vực dự kiến mở rộng trong tương lai. Bên cạnh giá trị quy hoạch, đây còn là chứng tích lịch sử cho thấy Nam Định từng là một trung tâm công nghiệp – thương mại quan trọng của Bắc Kỳ dưới thời Pháp thuộc. Những đường nét, ký hiệu và cách trình bày mang đậm phong cách bản đồ học châu Âu đầu thế kỷ XX, vừa khoa học vừa giàu tính thẩm mỹ. Tư liệu này giúp người xem hình dung rõ hơn về diện mạo đô thị Nam Định cách đây hơn một thế kỷ, nơi giao thoa giữa kiến trúc thuộc địa, làng Việt truyền thống và quá trình hiện đại hóa đô thị.

Sưu tầm của Quán Sách Ở Làng.



English

The 1924 urban planning map of Nam Dinh City, titled “Plan de la Ville de Nam Dinh et Projet d’Aménagement,” is a remarkable historical document created during the French colonial period in Indochina. The map clearly illustrates the city’s urban structure, including residential quarters, administrative zones, industrial areas, railway systems, transportation networks, and proposed future developments. Beyond its planning value, the map reflects Nam Dinh’s role as one of the major industrial and commercial centers of northern Vietnam in the early twentieth century. Its elegant cartographic style, precise annotations, and harmonious layout embody the aesthetics of early European urban mapping. More than a technical drawing, the document captures the transformation of a traditional Vietnamese town into a modern colonial city shaped by both local heritage and Western urban planning ideas. Today, the map serves as an important cultural and historical reference for understanding the evolution of Nam Dinh’s urban identity over the past century.

Collected by Quán Sách Ở Làng.



Français

La carte d’aménagement de la ville de Nam Định, réalisée par les Français en 1924 et intitulée « Plan de la Ville de Nam Dinh et Projet d’Aménagement », constitue un précieux document historique et urbain de l’époque de l’Indochine française. Elle présente avec précision l’organisation de la ville, notamment les quartiers résidentiels, les zones administratives, les espaces industriels, les voies ferrées ainsi que les projets d’extension urbaine envisagés à cette époque. Au-delà de sa fonction technique, cette carte témoigne du rôle majeur de Nam Định comme centre industriel et commercial du Tonkin au début du XXe siècle. Son esthétique raffinée, ses annotations détaillées et son style cartographique européen reflètent l’art de l’urbanisme colonial. Cette œuvre permet aujourd’hui de mieux comprendre l’évolution de Nam Định, entre héritage vietnamien traditionnel et modernisation occidentale. Elle demeure une source précieuse pour les chercheurs, collectionneurs et passionnés d’histoire urbaine.

Collection de Quán Sách Ở Làng.

Tiếng ViệtHÀNH TRÌNH LONG ĐONG CỦA TƯỢNG NỮ THẦN TỰ DO Ở HÀ NỘIÍt ai biết rằng Hà Nội từng có một phiên bản của tượng Nữ...
15/05/2026

Tiếng Việt

HÀNH TRÌNH LONG ĐONG CỦA TƯỢNG NỮ THẦN TỰ DO Ở HÀ NỘI

Ít ai biết rằng Hà Nội từng có một phiên bản của tượng Nữ thần Tự do – biểu tượng nổi tiếng của nước Mỹ và cũng là một trong những tác phẩm điêu khắc nổi tiếng nhất thế giới. Phiên bản này được người Pháp mang tới Hà Nội năm 1887 nhân dịp Hội chợ Đấu xảo đầu tiên nhằm phô diễn “ánh sáng văn minh” của chế độ thuộc địa.

Sau hội chợ, bức tượng được tặng cho thành phố Hà Nội và bắt đầu hành trình nhiều biến động kéo dài suốt 65 năm. Tượng từng được đặt tại phố Mã Mây, vườn hoa Paul Bert bên hồ Hoàn Kiếm, thậm chí có thời gian hiện diện trên đỉnh Tháp Rùa – điều ngày nay vẫn khiến nhiều người ngạc nhiên và tranh luận.

Người Hà Nội xưa gọi pho tượng bằng cái tên dân dã “Bà Đầm Xòe” bởi dáng áo choàng rộng kiểu châu Âu. Khi tượng được chuyển về vườn hoa Cửa Nam, nơi đây cũng được gọi luôn là “vườn hoa Bà Đầm Xòe”. Sự hiện diện của bức tượng từng gây nhiều phản ứng trong giới trí thức và sĩ phu Bắc Hà vì bị xem là biểu tượng áp đặt của thực dân.

Sau cuộc đảo chính Nhật – Pháp năm 1945, chính quyền Hà Nội thời đó đã cho kéo đổ tượng cùng nhiều tượng đài Pháp khác. Số đồng còn lại được lưu kho rồi đến năm 1952 được trao cho làng đúc đồng Ngũ Xã để đúc tượng Phật A Di Đà tại chùa Thần Quang.

Vì thế, dấu tích cuối cùng của tượng Nữ thần Tự do ở Hà Nội ngày nay được cho là vẫn còn hiện diện trong pho tượng Phật ở Ngũ Xã – một kết thúc đặc biệt cho hành trình lịch sử đầy long đong của “Bà Đầm Xòe”.



English

THE REMARKABLE JOURNEY OF THE STATUE OF LIBERTY IN HANOI

Few people know that Hanoi once had its own version of the Statue of Liberty — the world-famous symbol of freedom originally gifted by France to the United States. A smaller replica arrived in Hanoi in 1887 during the city’s first industrial exhibition organized by the French colonial administration.

The statue was intended to symbolize the “civilizing mission” of French colonialism. After the exhibition, it was donated to Hanoi and began an extraordinary 65-year journey through several locations across the city. It was displayed at Mã Mây Street, beside Hoàn Kiếm Lake, and even on top of Turtle Tower — a surprising historical detail still debated today.

Hanoians humorously nicknamed the statue “Bà Đầm Xòe,” referring to the flowing European-style dress worn by the female figure. When the statue was later moved to Cửa Nam Garden, locals also began calling the site “Bà Đầm Xòe Garden.”

The statue became controversial among Vietnamese intellectuals and patriots, who viewed it as a colonial symbol imposed upon Hanoi’s cultural landscape. In 1945, following the Japanese coup against the French administration, the statue was toppled along with several other colonial monuments.

Its bronze remains were stored for years before eventually being donated in 1952 to bronze craftsmen in Ngũ Xã village. The material was melted down to cast a large Amitabha Buddha statue at Thần Quang Pagoda.

Today, historians believe that traces of Hanoi’s Statue of Liberty still survive within that Buddha statue — a poetic and unexpected ending to the long and wandering journey of “Bà Đầm Xòe.”



Français

LE DESTIN MÉCONNU DE LA STATUE DE LA LIBERTÉ À HANOÏ

Peu de gens savent qu’Hanoï possédait autrefois sa propre version de la Statue de la Liberté, célèbre symbole offert par la France aux États-Unis. Une réplique plus petite fut apportée à Hanoï en 1887 à l’occasion de la première Exposition industrielle organisée par l’administration coloniale française.

Cette statue représentait alors la prétendue “mission civilisatrice” du pouvoir colonial. Après l’exposition, elle fut offerte à la ville de Hanoï et commença un étonnant voyage à travers plusieurs lieux emblématiques de la capitale. Elle fut installée successivement rue Mã Mây, près du lac Hoàn Kiếm, et même au sommet de la Tour de la Tortue — un épisode historique encore discuté aujourd’hui.

Les habitants de Hanoï surnommèrent affectueusement la statue “Bà Đầm Xòe”, en référence à la large robe européenne portée par la figure féminine. Plus t**d, lorsque la statue fut déplacée au jardin de Cửa Nam, ce lieu prit lui aussi le nom populaire de “jardin Bà Đầm Xòe”.

La présence de cette statue suscita cependant l’opposition de nombreux intellectuels vietnamiens qui la considéraient comme un symbole de domination coloniale. En 1945, après le coup de force japonais contre les Français, la statue fut renversée avec plusieurs autres monuments coloniaux.

Les restes en bronze furent conservés pendant plusieurs années avant d’être remis, en 1952, aux artisans fondeurs du village de Ngũ Xã afin de réaliser une statue du Bouddha Amitābha au temple Thần Quang.

Ainsi, selon plusieurs historiens, les dernières traces de la Statue de la Liberté de Hanoï subsisteraient aujourd’hui dans cette statue bouddhique — une fin singulière et presque poétique pour l’ancienne “Bà Đầm Xòe”.

Address

Hanoi
10000

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Vua Tàu Thuỷ Việt Nam - Vietnam’s King of Ships posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Vua Tàu Thuỷ Việt Nam - Vietnam’s King of Ships:

Share

Category