30/04/2025
Thuận Hoá thành tức sự
Chu tiếp đông tây vãng phục hồi,
Hồng kiều hoành xứ thuỷ môn khai.
Vân liên san sắc thiên biên khứ,
Phong quyển đào thanh hải thượng lai.
Vãn thị ỷ la nhân hội hiệp,
Dạ thuyền ti trúc nguyệt bồi hồi.
Ca nhi bất quản Giang Nam oán,
Thì hữu hoành xuy xướng “Lạc mai”.
Dịch nghĩa
Thuyền đông tây tấp nập lớp tới, lớp lui,
Cầu mống bắc ngang cửa sông rộng mở.
Mây liền sắc núi tăm tắp chạy thấu chân trời,
Gió quyện tiếng sóng từ biển khơi đưa đến.
Chợ chiều nhóm họp, người mặc là lụa,
Thuyền đêm tiếng trúc tơ làm bồi hồi bóng trăng.
Bọn nhi ca chẳng quản lòng oán hận đất Giang Nam,
Cầm ngang ống sáo thổi khúc Lạc mai.
(Thuận Hoá: tức Thừa Thiên hiện nay. Qua bài thơ thấy, thời Lê Thánh Tông, Thuận Hoá đã trở thành nơi đô hội, phồn hoa; sông Hương đã có cầu và ca nữ d**g thuyền chơi đêm)
Bản dịch của Quách Tấn
“Ghe thuyền qua lại sớm liền trưa,
Cầu mống giăng ngang nước khỏa bờ.
Mây lẫn bóng non trời rộng mở,
Gió dồn tiếng sóng biển xa đưa.
Chợ chiều tấp nập thân là lụa,
Nốt nguyệt bồi hồi nhịp trúc tơ.
Ca nữ quản bao dòng huyết hận,
Địch dài trồi khúc Lạc Mai xưa”.